Add parallel Print Page Options

So ten of Joseph’s brothers went down to buy grain from Egypt. But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers,[a] for he said,[b] “What if some accident[c] happens[d] to him?” So Israel’s sons came to buy grain among the other travelers,[e] for the famine was severe in the land of Canaan.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 42:4 tn Heb “But Benjamin, the brother of Joseph, Jacob did not send with his brothers.” The disjunctive clause highlights the contrast between Benjamin and the other ten.
  2. Genesis 42:4 tn The Hebrew verb אָמַר (ʾamar, “to say”) could also be translated “thought” (i.e., “he said to himself”) here, giving Jacob’s reasoning rather than spoken words.
  3. Genesis 42:4 tn The Hebrew noun אָסוֹן (ʾason) is a rare word meaning “accident, harm.” Apart from its use in these passages it occurs in Exodus 21:22-23 of an accident to a pregnant woman. The term is a rather general one, but Jacob was no doubt thinking of his loss of Joseph.
  4. Genesis 42:4 tn Heb “encounters.”
  5. Genesis 42:5 tn Heb “in the midst of the coming ones.”